利特拉
正确的文章链接:
Kuraleva, T.V., Lekomtseva, I.A. (2025). 翻译理论与翻译教学中的二分法 . 利特拉, 2, 252–260. https://doi.org/10.25136/2409-8698.2025.2.69913
图书馆
|
你的个人资料 |
利特拉
正确的文章链接:
Kuraleva, T.V., Lekomtseva, I.A. (2025). 翻译理论与翻译教学中的二分法 . 利特拉, 2, 252–260. https://doi.org/10.25136/2409-8698.2025.2.69913
翻译理论与翻译教学中的二分法
DOI: 10.25136/2409-8698.2025.2.69913EDN: EYJTCQ评审日期 19-02-2024出版日期 04-03-2025注解: 尽管翻译理论是一门年轻的科学,但它的起源可以追溯到几个世纪前:字面翻译和自由翻译之间的二分法自圣杰罗姆时代就存在了。 本文考察了这种基本翻译二分法在各种理论范式中的演变,包括形式等价,动态等价,交际和语义翻译,forenization,驯化等。 特别注意现有翻译概念的差异。 此外,本文还探讨了翻译二分法在实践中的应用。 研究的实证部分致力于这种二分法如何在学生的英俄文翻译中表现出来,特别是在实现功能等价方面。 分析的出发点是D.House的概念。 通过对一年级硕士研究生的科学文本翻译进行分析,作者确定了实施"隐藏"翻译策略的困难。 在工作中使用了以下方法:成分分析,翻译分析,语料库分析,文献综述,回顾和访谈。 科学新颖性与基本理论概念在实践中的应用有关,即在教学翻译的实践中。 此外,本文还全面概述了描述相反翻译策略的现有理论方法:逐字翻译和语义翻译。 获得的结果表明搭配中的错误,这与母语规范对翻译文本的影响相关联。 此外,翻译错误是由翻译过程本身的错误方法引起的。 在访谈中,发现学生经常认为翻译是用翻译文本的单位替换源文本的单位,而忽略了一般的翻译策略。 最后,强调了对翻译教学的功能性方法的需要,并考虑了翻译教学方法领域进一步研究的前景。 出版日期: 翻译理论, 翻译二分法, 免费翻译, 直译, 等价性, 学生转学, 搭配中的错误, 语言间对应, 功能等价, 语言干扰 |