图书馆
|
你的个人资料 |
利特拉
正确的文章链接:
Tetenova M.A.
查尔斯*波德莱尔的翻译动机和前言"埃德加*坡,sa vie et sesœuvres"到E.A.坡的文本版本
// 利特拉.
2024. № 2.
С. 1-18.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.2.69562 EDN: QYRFLC URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=69562
查尔斯*波德莱尔的翻译动机和前言"埃德加*坡,sa vie et sesœuvres"到E.A.坡的文本版本
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.2.69562EDN: QYRFLC评审日期 06-01-2024出版日期 13-01-2024注解:
查尔斯*波德莱尔(Charles Baudelaire)主要被称为法国诗人,是国际知名诗集"邪恶之花"("Les Fleurs du Mal")的作者。 然而,他也被称为翻译:正是他创造了改变了当时不被认可的天才–埃德加*爱伦*坡的文学命运的翻译。 他为自己的译本集《histoires extraordinaires》写了一篇24页的序言,在此基础上,作者分析了诗人的翻译方法,记录了他的论证和动机。 在本文的框架内,作者对Sh的前言进行了分析。 波德莱尔研究了为什么这些数字之间的联系一再被研究人员称为绝对例外。 研究的主题是Sh的动机。 波德莱尔对E.A.Poe的文本的翻译,他在美国作家文本出版的序言和私人信件中解释了这一点。 研究的对象是标题下的序言"Sa vie et sesœuvres",写Sh. 波德莱尔的文本版本由E.A.坡在他自己的翻译,出版的出版社"米歇尔Lévy"在1869年。 出版日期: 翻译, 翻译动机, 前言, 查尔斯*波德莱尔, 埃德加*爱伦*坡, 翻译研究, 语言学, 翻译评论, 翻译过程, 翻译策略 |