Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

这篇文章在十六世纪意大利作家喜剧中的作用特点

Kuteko Dar'ya Andreevna

ORCID: 0000-0002-0918-602X

莫斯科罗蒙诺索夫国立大学罗蒙诺索夫语言学系研究生

119991, Russia, Moscow, Leninskie Gory str., 1, building 51

kuteko_darja@rambler.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.9.43777

EDN:

UHIGGI

评审日期

06-08-2023


出版日期

13-08-2023


注解: 对于使用意大利语的学生来说,文章的使用往往充满了困难,特别是如果他们的母语中没有这种词性的话。 为了更深入地了解文章的功能,它的全面研究是必要的,特别是考虑历史方面:这一词类的形成,以及其在发展初期使用的原则和背景。 在这方面,研究的主题是十六世纪意大利作家喜剧文本中一个明确的,无限期的和有偏见的文章的功能。 特别注意在介词结构中使用partitive article,因为根据F.Sabatini的说法,这种结构被认为是现代意大利语非正式交流的创新趋势。   科学上的新颖之处在于为这项研究选择的材料:这部作品包含了来自锡耶纳人贝尔纳多*多维齐*比比耶纳《卡拉德里亚》(《卡拉德里亚》,1513年)、卢卡*阿戈斯蒂诺*里奇《三个暴君》(《我特拉尼》,1530年)、锡耶纳人亚历山德罗*皮科洛米尼《爱情中的恒常》(《L'amor costante》,1536年)、威尼斯人洛多维科*多尔斯《青年》("il ragazzo",1541),那不勒斯的giambattista Della Porta"The Maid"("La Fantesca",1592)。 以前,喜剧并不被用作获得有关语言的新知识的价值来源,特别是关于文章功能的方面。 重要的是,戏剧的文本模仿非正式的日常交流,因此作为分析十六世纪用法的宝贵材料。 研究中给出的例子有理由相信,使用带有介词的partitive文章不是意大利语发展的现代阶段的创新,因为这种结构已经在十六世纪被积极使用。 因此,目前,意大利语并没有发展创新的结构,而是经历了重新标准化的过程。


出版日期:

意大利文, 意大利新标准, 条款的运作, 意大利语的再标准化, 意大利漫画剧院, 十六世纪剧院, 帕拉托至雷西塔托航线, 定冠词, 不定冠词, partitive文章