Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

俄语和乌兹别克语委婉语的交际和语用特征

Alimov Timur Ermekovich



117198, Russia, Moscow, Miklukho-Maklaya str., 6

alimovcom@mail.ru
Kupriyanova Milana Evgen'evna

博士学位 语言学



117198, Russia, Moscow, Miklukho-Maklaya str., 6

milana_k@list.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.6.43604

EDN:

CEWLIW

评审日期

19-07-2023


出版日期

04-07-2024


注解: 这项研究的目的是语言解释手段,即委婉语,这是通过从英语和乌兹别克语词典,百科全书和其他参考和新闻出版物中不断选择收集的。 研究的主题是委婉单位的交际和语用特征,其中包含有关社会固有的道德价值观和道德处方的信息。 该研究的目的是确定俄语和乌兹别克语委婉语提名的交际和语用特征,同时考虑到比较语言的民族和文化特征。 运用跨文化的方法,我们发现除了国家语境的独特性外,语言系统还存在普遍和差异的现象,包括语义普遍性和语言语用格言。 本文首次对委婉语的交际性和语用性进行了比较分析,同时考虑了国家和文化的因素,表明了该研究的科学新颖性。 研究结果表明,委婉语不仅仅是词汇的替代品,而是一个更广泛的概念,一种话语机动的形式。 他有各种策略,执行话语空间的非最大操纵的功能,通过这些策略,说话者一方面试图增加自己与所提到的事件之间的符号距离,另一方面,在某些情况下, 研究还表明,在比较语言中委婉语策略的选择之间没有联系。 俄罗斯俄罗斯人和乌兹别克人在处理死亡和谎言时会采取禁忌,但在俄语中几乎没有涉及性关系。 委婉语言受到其发言人的文化和宗教信仰,生活方式和规范的影响,特别是在乌兹别克语中,正如我们在描述性关系和向长辈讲话时所发现的那样。


出版日期:

通讯, 语用学, 委婉提名, 国家和文化特征, 禁忌, 礼貌的原则, 距离原则, 语义不确定性, 概念化, 话语操纵