Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

以"面包"一词为例,俄罗斯和中国饮食文化中隐喻的词汇和语义特征

Tszya Junwen

俄罗斯人民友谊大学外语理论与实践系研究生

117198, Russia, Moscow region, Moscow, Miklukho-Maklaya str., 6

verajourney01@163.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.7.43501

EDN:

SIVQOL

评审日期

04-07-2023


出版日期

28-07-2024


注解: 本研究的主题是以"面包"一词为例,对俄罗斯和中国饮食文化中隐喻的词汇和语义特征进行了一系列理论规定和问题。
研究的对象是隐喻在俄罗斯和中国的饮食文化使用这个词的例子"面包"。这项工作的目的是通过比较与"面包"一词相关的词汇和短语单位,并在汉语中寻找等价的词来识别俄语和汉语之间隐喻认知的差异。研究方法是分析、比较和逻辑推理的方法。
结果:证明"面包"这个词在俄语中比在汉语中使用得更广泛。 在俄语中,有包含"面包"一词的短语单位,这在中文中是找不到的。 在汉语中,有一个类似的隐喻表达与"食物"的含义,他们只是部分重叠的意义。 所有这些观察结果都与两种语言之间的文化,地理和经济差异密切相关。研究的主要结论是:1)食物是不同文化的重要载体;2)对同一词汇和短语单元的隐喻内容进行比较分析,发现不同文化和民族在地理和经济因素的影响下,将相同的词语与不同的内涵联系起来;3)加深对不同语言中隐喻"食物"的理解和对文化特征的研究,有助于克服不同国家之间交流的障碍。
作者对该主题研究的特殊贡献是一种综合方法,通过比较与"面包"一词相关的词汇和短语单位,并在汉语中搜索等价词,来识别俄语和汉语之间隐喻认知


出版日期:

phraseologism碌录潞陆, 美食学, 文化, 比喻, 中国语文科, 俄语, 单词, 意义, 係食物呀!, 特征