Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

哲学思想
正确的文章链接:

通过翻译策略克服符号学边界

Volkova Anna Aleksandrovna

俄罗斯国立人文大学哲学现代问题系讲师

125047, Russia, Moskva, g. Moscow, ul. Miusskaya Ploshchad', 6

mymailmymail1994@mail.ru
Karelin Vladislav Mikhailovich

ORCID: 0000-0003-0239-4034

博士学位 哲学

俄罗斯国立人文大学哲学现代问题系副教授

125047, Russia, Gorrod Moskva, g. Moscow, ul. Miusskaya Ploshchad', 6

vlad.karelin@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8728.2022.4.37828

评审日期

09-04-2022


出版日期

19-04-2022


注解: 本文讨论了在交际行为中实现翻译中介功能的可能性. 它的作用既可以在跨文化交流中找到,也可以在扩大交流行为的意义上找到,即当不同性质的行为者被包括在交流行为中时。 与此同时,在每个通信行为中,每个参与者的符号学系统的去同步被保留。 双重意外和多义词也是翻译机制工作的障碍。 相互理解的实现在很大程度上是由于翻译行为中对含义的各种解释策略。 这些策略在B.Latour致力于分析科学实验室结构的研究中得到了最详细的描述。 考虑到L.Pasteur的作品,Latour表明交际过程扩展并超越了语言。 这使得可以将actor和actor的交互呈现为具有网络角色。 翻译被赋予了几何意义,反映了重新定向意义以实现相互理解的具体情况,这使我们不仅可以在语言实践中,而且可以在社会传播的哲学分析的角度考虑翻译的思想。 该研究揭示了翻译的特殊功能-跨越符号学界限并确保社会关系的可能性。 在这方面,翻译可以理解为旨在克服各种符号学系统边界的必要机制。 这些边界反过来被呈现为一个特殊的边界空间,在那里发现了连接意义的过程,并揭示了每个符号学系统的独特性。


出版日期:

翻译, 通讯, 操纵策略, 网络通讯形式, 演员和演员, 符号学系统, 传播哲学, 通信边界, 语言哲学, 通讯法