Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

中国语言的语言文化特征在俄语语言体系中实施的具体情况(以莫言小说《厌生而死》翻译为例)

Gao Sin'



117198, Russia, Moskva oblast', g. Moscow, ul. Ul. miklukho-Maklaya, 6, of. -

sin.gao2021@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.6.35896

评审日期

07-06-2021


出版日期

15-06-2021


注解: 本研究主题的相关性主要是由于俄罗斯和中国之间文化间、语言间和种族间的联系日益密切,以及现代俄罗斯研究在俄罗斯语言系统中对中国语言某些语言和文化特征的实施的总体趋势。 这项研究的目的是确定在将文本翻译成俄语期间用于转移语言和文化特征的语言工具的具体情况。 本文探讨了将中文译成俄文的具体语言手段,介绍了将中文译成俄文以转移中文语言和文化特征的方法。   这项工作的科学新颖之处在于,第一次在语言文化学方法的框架内,对将中文翻译成俄文时使用语言工具的具体情况进行了全面分析。 结果证明,对中文译成俄文的正确理解和理解是由于准确、充分的翻译,确保与原文的等价性、意象的转移以及作者所规定的意义和情感阴影。 值得注意的是,语言和语言外因素在俄语翻译中起着重要作用。


出版日期:

, , , , , , , , ,