Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

"俄语和汉语松树词的语言文化内涵"

Sun' Yuino

俄罗斯人民友谊大学通用与俄语语言学系研究生

117198, Russia, g. Moscow, ul. Miklukha-Maklaya, 6

876136269@qq.com
Rybakov Mikhail Anatolievich

博士学位 语言学

俄罗斯人民友谊大学通用与俄语语言学系副教授

117198, Russia, g. Moscow, ul. Miklukha-Maklaya, 6

rybakov_ma@pfur.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.4.35304

评审日期

22-03-2021


出版日期

07-05-2021


注解: 这项研究的主题是在俄罗斯人和中国人的心目中具有特殊语言和文化内涵的松树词汇。 通过对语汇单位、谚语、神话、诗歌和文学作品以及两国的历史资料、习俗和传统的分析,考虑了松语词在俄罗斯和中国语言文化中的历史和文化联想意义。 研究方法有:描述性、语境性、比较性、成分分析法和认知建模法。 结果表明,松树在两种语言文化中都给人留下了积极的印象,它的内涵与"坚毅"和"长寿"的含义相吻合,而在俄罗斯松树中也体现了"孤独"和"悲伤"的消极情绪,而这些情绪在中国的语言和文化内涵中是完全没有的。 这项研究的新颖之处在于通过对以俄语和汉语为母语的人对松树植物的感知过程、其概念和形象的跨学科研究来比较松树植物的语言文化内涵。 俄语教材可用于俄语和汉语比较词典学、俄语对中国学生和俄语听众的汉语教学,也可用于这些学科的讲座和教科书的开发。 结论是,对两种不同语言文化中一种特征植物的内涵进行详细的对比研究促进了跨文化交流,拓宽了不同语言使用者价值体系的视野,并使人们学习一门外语,以避免在跨文化交流中不必要的语言和文化冲突。


出版日期:

语言文化, 内涵, 俄语, 中国语文科, 比较语言学, 语义, 词汇学, 外延;外延, 符号, 语言和文化差异