Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

杰弗里*乔叟作品中人称代词的动态规范与变异

Abdul'manova Adelya

博士学位 语言学

圣彼得堡国立大学英语语言学与翻译系副教授

199034, Russia, g. Saint Petersburg, nab. Universitetskaya, 11

aahvsp@rambler.ru
Parfenov Andrey Sergeevich

圣彼得堡国立大学数学科学与信息技术领域外语系高级讲师

199034, Russia, g. Saint Petersburg, nab. Universitetskaya, 11

a.parfenov66@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2020.12.31919

评审日期

08-01-2020


出版日期

31-12-2020


注解: 本研究的主题是中古英语时期人称代词领域的动态可变性。 研究的对象是杰弗里*乔叟在《坎特伯雷故事集》中使用的中古英语的人称代词(以主格的形式)。 对这一层词汇的知识不足导致需要对代词变异的杂色模式进行详细研究,以确定影响现代文学英语形成的中世纪语言规范的区域,这决定了本研究的 这项工作的目的是描述中古英语的动态规范。 研究方法包括对杰弗里*乔叟的《坎特伯雷故事集》的《骑士故事》第一部分的连续抽样提取的语言材料进行系统化、描述和分类,以及建立定量参数,以识别和确认在中古英语人称代词系统中经常表现出来的语言模式。 这项工作的科学新颖性在于它对代词的变异进行了全面的研究,并建立了动态规范和"准规范",这是在十四世纪形成的。 英语的国家文学标准。 主要结论是证实中央方言在增加中古英语的动态规范(特别是在代词领域)中的主导作用,同时建议将北方和南方的形式引用到准规范中。


出版日期:

中古英语时期, 动态规范, 类星体,类星体, 变异, 方言, 方言变异, 人称代词, 伦敦方言, 文学国标, 坎特伯雷故事集