Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

列昂尼德*列昂诺夫中篇小说《叶夫根尼亚*伊万诺夫娜》的语义识别。

Bezrukov Andrey Nikolaevich

ORCID: 0000-0001-7505-3711

博士学位 语言学

巴什基尔州立大学副教授(比尔斯基分校)

452455, Russia, Republic of Bashkortostan, Birsk, Internatsionalnaya str., 120-V, sq. 9

in_text@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2020.10.31870

评审日期

28-12-2019


出版日期

21-10-2020


注解: 列昂尼德*列昂诺夫的散文是作家与过去文学和文化形态对话的一个例子。 作者的艺术思维既关注话语组合的潜力,也关注自己立场的表达。 这项工作的研究对象是小说"Evgenia Ivanovna",在我们看来,它是由作者建立在互文引用的凝结原则之上的。 分析的主要主题是二十世纪散文作家的可变写作类型。 列昂尼德列昂诺夫以与文学经典的建设性对话的形式实现了他自己的文本的想法。 这项工作的方法综合了互文、结构、概念、解释以及比较方法等技术的各个方面。 随着历史时间的推移,故事"Evgenia Ivanovna"的接收变得更加复杂。 列昂诺夫的文本在条件简单的哲学。 故事的特殊性在于做出妥协的决定。 作者暗示性地将人物的命运拉入一个关乎整个国家,整个国家的单一大事件中。 文本的结论具体化了列昂尼德*列昂诺夫在二十世纪文学过程中的人物规模。 该材料可能成为进一步研究俄罗斯经典细节的机会。


出版日期:

列昂尼德*列昂诺夫, 列昂尼德*列昂诺夫, 叶夫根尼亚*伊万诺夫纳个体, 叶夫根尼亚*伊万诺夫纳个体, 文本, 文本, 俄罗斯散文, 俄罗斯散文, 话语, 话语, 语义谱, 语义谱, 作者, 作者, 口译笔译, 口译笔译, 风格, 风格, 良心对话, 良心对话