Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

用俄语和韩语表达方式的方法

An Daeseob

莫斯科国立大学一般比较与历史语言学系研究生

117279, Russia, g. Moscow, ul. Leninskii Gory, 1

teasoap01@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2019.4.30340

评审日期

15-07-2019


出版日期

22-07-2019


注解: 研究的主题是比较俄语和韩语表达方式的方式。 在人类的交际行动中,不仅包括事实的传递,而且包括对事实的评估或态度的表达。 因此,模态是世界语言的一个普遍概念,但它的表达方式多种多样,很难找到等价物。 本文从同步和历时的角度考察了朝鲜语和俄语的表达方式及其语义特征。 M.A.Bulgakov的小说"大师和玛格丽塔"的文本片段及其翻译成韩语被用来提供相关的例子。 结果发现,俄韩两种语言的模态表达策略在模态意义和语法化的发展方面有异同。 至于表达方式的非调性手段,韩语中的语义负荷总是在句末。


出版日期:

韩语, 韩语, 倾斜度, 倾斜度, 模式,模式, 模式,模式, 语调,语调, 语调,语调, 大师和玛格丽塔, 比较, 大师和玛格丽塔, 比较, 报价类型, 报价类型, 语法化, 情态动词, 语法化, 情态动词, 形态学, 形态学