Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

翻译中幽默效果转移的统计评价

Abaeva Evgeniya Sergeevna

博士学位 语言学

莫斯科市立教育大学英语与跨文化交际系副教授

105064, Russia, g. Moscow, per. Malyi Kazennyi, 5, of. B

abaevaes@bk.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2019.4.30278

评审日期

08-07-2019


出版日期

15-07-2019


注解: 研究的对象是原文及其翻译的艺术文本,即对翻译中幽默效果转移的质量的评估。 研究的主题是对原文和译文文本中幽默效果的存在进行统计评估的可能性,然后对获得的数据进行分析。 总的来说,作者建议使描述性评估程序更接近更客观的现实。 为了更具说明性,考虑了英文原文和俄文译文的两个文本。 作为拟议工作的主要方法,使用了已经证明的对原文和译文进行比较分析的方法,并辅以连续抽样法,统计法和其他一些方法。 文章中所展示的对小说中幽默效果的统计比较,首先可以从更客观的角度来看待作者习性的一个组成部分,其次是可视化文本的"旋律",第三是在整个文本中进行比较,而不会偏离文学翻译中不可避免的特定损失。


出版日期:

翻译, 幽默效果, 艺术文本, 比较分析, 幽默, 剧本, 脚本冲突, [医]白痴, 文本的旋律, 统计分析