Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

以爱德华*T*霍尔(Edward T.Hall)的《隐藏的维度》(The Hidden Dimension)一书摘录为例,对心理学科普文本翻译的具体内容

Guzova Alexandra Viktorovna

博士学位 教育学

莫斯科国立心理与教育学院外国和俄罗斯语言学系副教授

107045, Russia, g. Moscow, ul. Cretenka, d.29

sashenka_0879@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2019.5.30060

评审日期

19-06-2019


出版日期

19-10-2019


注解: 研究的主题是心理学科普文本在翻译方面的词汇丰满。 这篇文章是一本心理学科普书的一部分,其特点是语言表达的紧凑性和简洁性以及语言设计的标准。这种类型的文本的体裁特征可以显着影响翻译策略。 在此基础上,本文的重点是科普文本的翻译方法。 所研究材料的具体情况和所定的任务导致采用了包括语义、词典和上下文分析等要素的全面研究方法。 以爱德华*T*霍尔(Edward T.Hall)的《隐藏的维度》(The Hidden Dimension)一书的摘录为例,首次对翻译方面的心理学科普文本进行了全面分析,同时考虑到其由于流派隶属关系而 重点介绍了术语、现实、伪国际词汇和异域单位的翻译技巧


出版日期:

科学文本, 科学文本, 心理学文本, 心理学文本, 翻译等价性, 翻译等价性, 翻译的充分性, 翻译的充分性, 科学文本的翻译, 科学文本的翻译, 术语翻译, 术语翻译, 现实的翻译, 现实的翻译, 异构词汇的翻译, 异构词汇的翻译, 伪国际词汇的翻译, 伪国际词汇的翻译, 翻译技巧, 翻译技巧