Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

创建光子晶体英俄术语词典的原则

Kuleshova Valeria Olegovna



197101, Russia, Leningradskaya oblast', g. Saint Petersburg, Kronverkskii prospekt, 49

Valkyl.@rambler.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2019.1.29322

评审日期

24-03-2019


出版日期

01-04-2019


注解: 这篇文章证实了在一个相对较新的知识领域(光子晶体理论)中创建一个术语双语英俄词典的必要性,其中目前还没有这样的词典。 创建字典是一项复杂的任务,意味着系统的方法,并且需要在俄语中形成光子晶体的术语系统。 作者详细研究了词典的概念,确定了词典的主题和方面方向,其目的和范围,证实了词汇选择的标准,系统化概念并与其他术语系统协调一致。 研究的主题是创建术语词典的原则的分析,对象是光子晶体的术语系统。 在选择研究材料时,采用了连续采样的方法,也采用了科学描述的方法,包括系统化和解释。 该研究的主要结论是在宏观和微观层面上发展词典的组成,调节词典的术语选择以及光子晶体有序术语系统的构建。 该研究的新颖之处在于光子晶体理论概念的系统化以及该领域的英语和俄语术语系统的协调。 狭隘的专业英语-俄语教育词典旨在供光子晶体领域的专家以及物理学和其他技术学院的学生,本科生和研究生使用。


出版日期:

, , , , , , , , ,