Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

在线资源德语文章标题翻译中的转换功能deutschland.de 进入俄语

Zavialova Yuliya

博士学位 语言学



628412, Russia, Khanty-Mansiiskii avtonomnyi okrug, g. Surgut, ul. Lenina, 1, kab. 415

yullis1@rambler.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2019.2.28867

评审日期

04-02-2019


出版日期

11-02-2019


注解: 由于来源和翻译语言的规范不同,有时不可能使用直译。 在这种情况下,翻译器指的是各种翻译变换-变换。 该研究的主题是翻译转换,用于在线资源上的标题翻译Deutschland.de 作者详细研究了替代,排列,添加,省略及其组合等转换功能的特征,并揭示了从德语翻译成俄语时某些类型的转换的频率。 在选择研究材料时,采用随机抽样方法。 研究方法有描述法、原文与译文比较分析法、语言统计分析法。 这项工作的科学新颖性在于基于在线资源对I和I的相关标题进行比较研究的转换研究Deutschland.de ... 对事实材料的分析表明,最常见的翻译转换包括替换,主要是语法。 此外,排列,复杂变换和省略在降序中不太频繁。


出版日期:

翻译, 扎戈沃克, 源语言, 翻译语言, 翻译的充分性, 翻译转换, 排列,排列, 更换, 增编, 遗漏