Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

石油和天然气主题的非等价术语从英语和西班牙语翻译成俄语的比较分析

Semenova Marina Yu.

博士学位 语言学

美国唐州技术大学科技翻译与专业传播系副教授

344002, Russia, Rostovskaya oblast', g. Rostov-Na-Donu, ul. Pushkinskaya, 109, kv. 23

semenova.marina.yu@yandex.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2019.1.28652

评审日期

11-01-2019


出版日期

18-01-2019


注解: 本文的主题是将石油和天然气文本从英语和西班牙语翻译成俄语。 对象是非等价术语,对这些语言对中的翻译方法进行比较分析,以确定实现等价的最有效手段。 作者特别关注石油和天然气主题,因为它是当今最受欢迎的翻译活动领域之一。 与此同时,缺乏专门的参考文件,其中应包括现代术语设备,使翻译和编辑的工作显着复杂化。 该研究采用比较方法,连续抽样的方法,语言和统计分析和概括。 方法学基础是翻译中的等价性和充分性理论。 该研究的主要结论是对从英语和西班牙语翻译成俄语时转移石油和天然气主题的非等价术语的方法进行比较分析后获得的统计数据的结果。 获得的数据的新颖性是结论,即翻译特殊术语的特定方法的选择取决于源语言和目标语言的语法结构,以及单个术语的特征及其上下文环境。 还清楚地表明,英语术语通常通过调制的方式进行翻译,而在翻译西班牙语术语时更经常使用语法转换。


出版日期:

特别翻译, 特别翻译, 英国语文科, 英国语文科, 西班牙语, 西班牙语, 俄语, 俄语, 变换, 变换, 翻译等价性, 翻译等价性, 非等价词汇, 非等价词汇, 术语, 术语, 石油和天然气工业, 石油和天然气工业, 翻译方法, 翻译方法