Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

雅库特-俄罗斯复杂句子的对应(根据E.P.Neimokhov的小说)

Varlamova Anna-Saidyyna Vasil'evna

东北联邦大学雅库特语言文体学和俄雅库特翻译系高级讲师,以M.K.Ammosov命名

677027, Russia, respublika Sakha (yakutiya), g. Yakutsk, ul. Ostrovskogo, 6, kv. 42

varlamova_anyuta@mail.ru
Sobakina Irina Vladimirovna

博士学位 语言学

东北联邦大学雅库特语言文体学系副教授,以M.K.Ammosov命名

670009, Russia, respublika Sakha (yakutiya), g. Yakutsk, ul. Dzerzhinskogo, 57

ivs1977@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2018.4.27908

评审日期

04-11-2018


出版日期

18-11-2018


注解: 本研究的目的是雅库特-俄语翻译的句法方面。 这项工作的主题是雅库特和俄语的复杂句子。 小说的语言,民族文学经典的语言,最好的散文作家是学习文学语言的最重要来源。 翻译在坚实的语言基础上成功地发挥作用,因此研究翻译对应的问题变得相关。 本文根据E.P.Neimokhov的小说"Alampa"的材料,讨论了雅库特语和俄语中复杂句子的翻译对应关系。 在这项工作中,方法学基础包括以下研究工具:结构-单词形成,比较-比较和描述性。 在雅库特语言学中首次揭示了下标翻译中复杂句子的翻译对应关系及其在艺术翻译中的作用。 俄语俄语句子通常在内容方面与雅库特句子相对应,但在结构上它们彼此显着不同;在下标和文学翻译的情况下,雅库特文本的复杂句子,在大多数情况下,


出版日期:

翻译, 雅库特文学, 翻译通讯, 雅库特-俄文翻译, 下标翻译, 雅库特语, 语法, 文学翻译, 复合句, 等效翻译