Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

哲学思想
正确的文章链接:

佛教文本的翻译和中国佛教社会原则的形成.

Yangutov Leonid

博士 哲学



670047, Russia, the Republic of Buryatia, Ulan-Ude, Sakhyanovoi Street 6

yanguta@mail.ru
Orbodoeva Marina Valer'evna

博士学位 历史

IMBT SB RAS初级研究员

670047, Russia, the Republic of Buryatia, Ulan-Ude, Sakhyanovoy Street 6

orbodoevamv@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8728.2018.1.25120

评审日期

29-12-2017


出版日期

11-01-2018


注解: 文章考察了佛教的文本,其中翻译成中文对中国佛教社会原则的形成产生了很大的影响。 研究了梵文翻译成中文文本的哲学和神学内容对寺院组织形成的影响,以及佛教在中国的社会适应。 同时也显示了小乘佛教观念与中国人社会态度的矛盾,这是基于儒家孝道学说的。 在文章的工作中,作者使用了以下研究方法:结构分析,语境和解释学。 在这篇文章中,作者提出了般若波罗蜜多文本对流行信条形成的影响问题,这大大扩大了中国佛教的社会基础。 这篇文章首次在将佛教文本翻译成中文的背景下考察了中国佛教社会原则的形成。


出版日期:

文本, 修道院组织, 哲学, 社会背景, soteriology碌录潞陆, 阿比达玛, 般若帕拉米塔, 小乘, 大乘, 维纳亚