Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

语文学:科学研究
正确的文章链接:

在英语中传递俄语动词的具体含义的方法

Nerusheva Tatiana Vasil'evna

博士学位 语言学

奥廖尔国立经济贸易大学外语系副教授

302028, Russia, Orlovskaya oblast', g. Orel, ul. Oktyabr'skaya, 12

nerushevat@rambler.ru
Bondareva Nataliya Alekseevna

博士学位 语言学

奥廖尔国立经济贸易大学外语系副教授

302028, Russia, Orlovskaya oblast', g. Orel, ul. Oktyabr'skaya, 12

ilin26@yandex.ru
Zaitseva Nataliya Nikolaevna

奥廖尔国立经济贸易大学外语系高级讲师

302028, Russia, g. Orel, ul. Oktyabr'skaya, 12

natasha5103469@yandex.ru
Zamurueva Natal'ya Anatol'evna

博士学位 教育学

奥廖尔国立经济贸易大学外语系副教授

302028, Russia, Orlovskaya oblast', g. Orel, ul. Oktyabr'skaya, 12

nat3011@yandex.ru
Mertsalova Svetlana Leonidovna

博士学位 教育学

奥廖尔国立经济贸易大学外语系副教授

302028, Russia, Orlovskaya oblast', g. Orel, ul. Oktyabr'skaya, 12

mertsalova-in@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2019.1.24272

评审日期

25-09-2017


出版日期

23-03-2019


注解: 本文研究的对象是英语动词的完美形式,在文学文本中发挥作用,研究的主题是将俄语动词的特定含义翻译成英语的比较分析和翻译选项。
文章考察了动词形式的具体-时间意义,这些意义与俄语言语行为方法的语义组成部分以及口头语义的两侧相关联,这些语义是由时态方面的复合类
特别注意被比较的两种语言中每种语言的动词形式和含义的内部不对称性。 研究方法包括一些结构、形式和语法程序,特别是对立和对比方法;转换方法也部分使用。 在语义方法中,人们可以从比较方面注意到对所研究现象的功能-语义解释。 这项研究的新颖性是由于对语法形式的深层语言语义特征的吸引力。
在分析了一些句法结构后,我们得出的结论是,当比较俄语语言的语言行为类型和方法的语义与英语完美的语义时,由于语言间的结构和类型的差异,特别是相似形式的存在或不存在,其不同的语义负荷,分析和综合倾向,揭示了不对称性。 不对称性在翻译过程中尤为明显。这是一个具有类别意义的上下文环境,是翻译的起点,有助于避免两种语言的正面和负面干扰。


出版日期:

比较研究, aspectuality的功能和语义领域, 单中心;单中心, 多中心,多中心, 物种价值, 完美性, 模式,模式, 可加工性, 工作表现, limitability碌录潞陆