Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

陀思妥耶夫斯基与"俄语单词"杂志合作的历史(基于与同时代人的通信)

Vorobyova Oxana



119991, Russia, Moscow, str. Leninskie Gory, 1, bld. 51, room No. 958

o.a.vorobjova@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2017.2.22744

评审日期

20-04-2017


出版日期

12-07-2017


注解: 这项研究的对象是伯爵g.A.kushelev-Bezborodko的杂志-"俄语单词"。 该研究的主题是F.M.陀思妥耶夫斯基在本期刊中的参与企业。 属于作家及其同时代人的书信材料用于逐步重现F.M.陀思妥耶夫斯基与杂志"俄语单词"合作的历史。 文章关注了作家回归文学的尝试:陀思妥耶夫斯基一方面将他的第一部战后小说"叔叔的梦想"交给了毫无希望的杂志"俄语单词",另一方面,尽管他的困境, 这部作品使用了一种心理生物学方法,使我们能够确定F.M.陀思妥耶夫斯基试图以何种方式影响他周围的人,他作为作家的命运取决于他们。 文章中使用的历史比较方法有助于比较作家与杂志"俄语单词"的态度,以及确定杂志编辑原则的差异。 该研究的主要结论如下:"俄语单词"的编辑委员会通过提供出版陀思妥耶夫斯基的作品,帮助作家在他的困难时期,而不是相反,因为它以前被国内研究人员解 尽管参与这本杂志是一个被迫的步骤,并且故事"叔叔的梦想"的出版没有找到评论家的回应,但与"俄语单词"的合作推动了F.M.陀思妥耶夫斯基回到文学 作者对该主题研究的特殊贡献在于他诉诸历史重建,这使得能够在一系列可用事实中检测缺失的信息。 通过这种方法,重建不可避免地获得了一个假设的角色,但它们使我们能够更广泛地展示作家与"俄语单词"杂志合作的历史,即不仅限于对30卷F.M.陀思妥耶夫斯基全集的评论。 这部作品使用了俄罗斯国家历史档案馆和俄罗斯国家图书馆手稿部的资料。


出版日期:

, , , , , , , , ,