Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

A.M.Doronin的小说"Bayagan suleyt"("钟声的阴影")中的语义特征和比较的功能负载

Vodyasova Liubov Petrovna

博士 语言学



430033, Russia, respublika Mordoviya, g. Saransk, ul. Volgogradskaya, 106 /1, kv. 29

LVodjasova@yandex.ru

DOI:

10.7256/2409-8698.2015.2.15955

评审日期

22-07-2015


出版日期

13-09-2015


注解: 文章分析的主题是与语义转换类型相关的比较,这些语义转换基于类比和同化。 研究的对象是他们的语义特征和功能负载在小说由着名的莫尔多维作家A.M.Doronin"Bayagan suleyt"("钟声的阴影")。 这种艺术和视觉手段赋予作品一种风格上的多样性,以具象的形式表达主体的本质。 比较系统及其应用方式反映了作者的世界观,使我们能够表征他的特质,美学原则以及道德和哲学信仰。 研究的主要方法是描述性的,基于比较的观察作为语言的视觉和表达手段,它们的描述和分类。 在进行的研究的基础上,作者得出的结论是,在所考虑的工作中,有两组比较区分开来–1)具有明确的和2)隐含的理由。 第一种类型的比较包含被比较的现象所共有的特征的直接名称。 第二种类型是通过与基础的部分和全部含义进行比较而形成的,而第一种类型包含与标准的相应方面具有共同特征的主题的那些方面的名称,后者不 小说中的两种类型都具有压缩和联想功能,将情感、活力和表现力带入文学文本的结构中。


出版日期:

艺术文本, 艺术文本, 比较, 比较, 类比, 类比, 比喻, 比喻, 显式的, 显式的, 隐式的, 隐式的, 功能负荷, 功能负荷, 压缩性;压缩性, 压缩性;压缩性, 联想,联想, 联想,联想, 情绪化, 情绪化