文章的正确链接:
Shuiskaya Y.V., Drozdova E.A., Mul'tanovskaya D.V., Kokorina M.V.
在课堂上分析文案文本的方法:讲俄语和讲英语的经验
// 语文学:科学研究.
2022. № 7.
和。 1-9.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.7.38452 EDN: JNRRTS URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=38452
注释,注释:
研究的主题是文案的文本,在方法方面考虑。 研究的对象是识别文案文本中的操纵技术并在高等教育机构的俄语和英语课上进行研究的方法。 作者详细考虑了该主题的这些方面,如文案文本的含义,隐藏的操纵影响。 特别注意需要研究文案文本不仅作为文本的潜在创造者,而且作为其消费者,这对于任何职业的代表都是必要的。 文案文本不仅需要在生产方面进行研究,还需要在感知方面进行研究。 该研究的主要结论是需要将文案文本的分析纳入俄语作为母语和英语作为外语的课程。 作者对该主题研究的一个特殊贡献是在比较方面对俄语和英语文案文本进行比较分析。 该研究的新颖之处在于对文案文本材料的吸引力不在于其有效写作方面,而在于有效消费方面。 分析表明,即使在国家机构和国家资助计划的网站上发布的文本也是按照文案的法律和读者操纵的要素编写的,必须学会识别。
关键词:
文案撰写, 方法学, 操纵, 俄语, 英国语文科, 阅读, 大众传媒, 媒体报道, implicature碌录潞陆, 感知
文章的正确链接:
Khalkharova L.
D.Ulzytuev日记中的自然图像
// 语文学:科学研究.
2022. № 7.
和。 10-18.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.7.37275 EDN: MBXQWS URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=37275
注释,注释:
该研究的主题是二十世纪D.Ulzytuev经典布里亚特文学日记中捕获的自然图像。 研究的对象是20世纪50年代至70年代期间的D.Ulzytuev的作品,作者详细研究了作家作品中的日记类型,揭示了其特征。 主要关注的是占据显着位置的自然图像的识别。 在日记中,许多关于自然的草图被包含在日常生活过程的叙述中,这是作为一个客观的环境来呈现的,在这个环境中,反映艺术家内心世界的现实和主观性被赋予了心理主义,也就是说,它们执行各种功能。 D.Ulzytuev的日记是两本笔记本–第一本与诗人在莫斯科1957–1958的研究时期有关,第二本-1969-1970。 作品中采用了描述性、比较性和比较性的方法。 作品的新颖之处在于D.Ulzytuev的日记是诗人创作遗产中的一种独特现象,直到现在才成为科学研究的对象。 因此,在日记体裁中披露自然图像有助于更深入地了解作者的创造性个性。所有这一切使我们能够得出结论,D.Ulzytuev日记中的自然图像带有个人感知的印记,是表达内心世界的一种手段。
关键词:
作家日记, 日记的体裁, 纪录片及艺术体裁, 诗学, 自然的形象, 景观, 内心世界, 心理主义, 创意搜索, 创造性的个性
文章的正确链接:
Meshcheryakova S.D.
中国童话译本的比较语言学分析
// 语文学:科学研究.
2022. № 7.
和。 19-33.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.7.35329 EDN: MERHPJ URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=35329
注释,注释:
该研究对中国童话故事的原件及其翻译成俄语进行了比较语言学分析(先决条件是每个童话故事至少有两种解释被选择进行分析)。 为了确定翻译活动的策略和翻译转换的方法,我们不仅对原文进行了比较,而且对译文进行了比较。 该研究的来源基础是俄罗斯着名汉学家鲍里斯*利沃维奇*里夫廷的中国童话故事集和类似的童话故事集《中王国的童话》,翻译并准备于2012年由第七书编 已经确定了两种策略:forenization和驯化,以及泛化,添加,省略,转录,补偿和句子划分的方法。 事实证明,在许多情况下,译者改变或遗漏了中国文化符号,提出了对这种现象的可能解释:诗意化,意义现代化,任何显着元素的情感表达分配(强调)。 在实践中,已经确定了译者生活的时代和文化如何在古代外语文本的翻译中留下印记。 对童话故事中的汉语短语单元及其俄语类似物或语义替换进行了语言学分析。 分析了道德上冷漠的中国童话故事是如何以及为什么被解释为善恶胜利的逻辑。 所获得的结果可用于教授学科"书面翻译(中文)","中文文本的诗意翻译"以及研究活动。
关键词:
中国童话, 中国童话译本, 中国童话, 语言分析, 中国童话译本, 语言分析, 驯化策略, forenization策略, 驯化策略, forenization策略, 翻译转换的类型, 翻译转换的类型, 泛化;泛化, 泛化;泛化, 转录/转录, 转录/转录, 诗意化, 诗意化, 意义的现代化, 意义的现代化
文章的正确链接:
Drokin S.M.
创建英文制药术语的主要类型和模式-缩写
// 语文学:科学研究.
2022. № 7.
和。 34-53.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.7.36763 EDN: MGYSQL URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=36763
注释,注释:
文章框架内的研究主题是研究现代英语中制药领域缩写术语单位的主要衍生模型。 这项研究的对象是英文术语-正在考虑的领域的缩写,选择的数量超过300个单位。 在工作过程中,详细分析了经过缩写的药物术语单元的结构类型,以及进行这一过程所依据的关键结构和构词模型。 揭示了术语转换的主要频率和偶尔的形态学,形态学-句法和句法模型。 研究方法复杂,包括缩写药学术语连续采样的方法,成分分析的方法,定义分析的方法,现代英语结构和构词模型(models of terminoderivation)的重建方法,词源分析的方法,定量分析 该研究的主要结论是,现代英语中的制药领域的特点是存在术语-包含一到七个成分的缩写,而包含两个,三个和四个术语元素的字母缩写占主导地位。 在工作过程中,发现大约40%的药物术语名称都附有缩写。 药物术语的主要类型-缩写是字母缩写,其中很大一部分是初始缩写。 在药物术语系统中最常见的术语转换模型中,纯句法模型被识别出来。 频率句法模型由名词的各种组合表示,包括专有名词、形容词和名词,以及介词和连词连接的分词等。 作者对该主题研究的一个特殊贡献是在创建药物缩写时识别terminoderivation的特定模型,而不是形成全结构术语。 该研究的前景包括研究俄语,西班牙语,法语和德语制药领域缩写术语单元形成的模型。
关键词:
任期, 术语, 终端系统, 药物, 减少开支, 模型, 推导;推导, 缩写, 构词模型, 推导模型
文章的正确链接:
Skacheva N.
Gemeinschaft概念的Axiological解释
// 语文学:科学研究.
2022. № 7.
和。 54-60.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.7.38416 EDN: MHDQGH URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=38416
注释,注释:
这项工作的相关性是由现代语言学中对Gemeinschaft概念的公理解释的不足发展决定的。 Axiological interpretation使我们能够通过"价值关系"、"价值取向"、"理想"等概念来关注文本的深层语义内容,并关注评价的功能语义。 这项研究的科学新颖之处在于以前没有试图重建德语世界图景的那一部分公理,而这部分公理是由Gemeinschaft概念实现的。 因此,我们研究的主题是这一概念的公理解释。 这项工作的目的是利用公理解释程序确定Gemeinschaft概念的公理地位,并根据所获得的结果重新创造德语社区公理的一部分。 为了实现这一目标,有必要执行以下任务:1)定义公理解释;2)描述现代德语中Gemeinschaft概念结构的具体细节;3)使用概念分析来解释Gemeinschaft的评价和价值含义;4)将获得的结果置于Gemeinschaft概念的公理解释中。 通过对Gemeinschaft(社区)概念的百科全书,解释和短语领域的轴生物学分析,研究了其价值和评估组成部分的特征。 当考虑Gemeinschaft概念的结构组织的具体细节时,axiological分析最有趣的部分是建立在价值和精神统一之上的"连接"部分。
关键词:
轴学解释, 轴学分析, 评估, 价值, 概念, Gemeinschaft, 百科全书领域, 解释性领域, 短语学领域, 公理层
文章的正确链接:
Kuz'mich S.V.
西班牙报纸出版物中的新闻道德原则(例如,"ABC","El Pais","El Mundo","La Vanguardia")
// 语文学:科学研究.
2022. № 7.
和。 61-68.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.7.38459 EDN: MJTCLO URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=38459
注释,注释:
本研究的主题是现代西班牙报纸新闻伦理原则的实施。 该研究的目的是确定报纸"ABC","El Pais","El Mundo","La Vanguardia"出版物中遵守新闻道德的水平。 作者指出,报纸"ABC"的读者注意到最大程度地遵守职业道德原则。 研究方法是基于一个系统的方法,包括以下方法:分析科学文献的研究课题;出版物的内容分析"ABC","El Pais","El Mundo","La Vanguardia";社会学质疑的方法(迷你调查);统计分析的 作为这项研究的结果,我们获得了以下结果:根据从西班牙语读者的迷你调查中获得的数据,揭示了每份报纸对新闻道德原则的遵守程度。 结果的应用领域可以是"专业活动伦理","政治新闻","国际新闻"等领域。 本研究的新颖之处在于作者提出的方法学,用于分析遵守新闻伦理原则的水平。 文章的作者得出了以下结论:现代西班牙报纸的特点是高度遵守新闻道德,除了报纸"La Vanguardia"(根据读者的平均水平)。
关键词:
大众传媒, 职业道德, 《世界报》, 西班牙社会, 西班牙, 目标受众, 内容分析, 小型调查, 政治新闻, 西班牙报纸
文章的正确链接:
Ezaova M.Y., Shugusheva D.Н.
Adyghe语言文化中颜色词库"huzh-Fiyce"(白-黑)的反义词范式
// 语文学:科学研究.
2022. № 7.
和。 69-77.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.7.36587 EDN: MSJJWI URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=36587
注释,注释:
研究的主题是卡巴尔迪诺-切尔克斯语言的谚语和谚语,其中包含颜色指定的组成部分。 本文揭示了色彩词在paremias语境下使用的具体特点和模式,分析了色彩词的结构语义、文本形成特征。命名颜色的单词组成了一个特殊的词汇语义组。 他们的研究在理论上和实践上都非常重要。 作为一个稳定的短语或稳定的组合的组成部分,它们以特殊的方式反映了人民的心理和世界观,它是关于人民的文化和心态的宝贵信息来源。 谚语和俗语以其形式被压缩,不仅代表了道德和伦理规范的体系,而且还包含了关于事物外部秩序和一个人内心世界的知识总和。 在Adyghe paroemias中,揭示了可以被认为是民间精神文化核心的文化概念圈。 在这种情况下,颜色名称可以承载传递一个民族的规范和价值取向的负担,显示人类行为的主要刻板印象。 所进行的研究的主要结论如下:adyghe语言的颜色含义,主要由形容词表示,在这种情况下,Fiyce'black'和huzh'white',在paremiology中可以被认为是语言学(语言学,民俗学研究,Adyghe文学史), 然而,谚语和俗语中的颜色词法,不仅由形容词表示,而且由名词,动词,副词表示,还没有成为专门研究的对象。 这种研究的必要性是由以下事实决定的:谚语和俗语的比喻系统中的颜色提名作为特殊的民间传说微词占据了非常重要的位置,执行了重要的语义和 此外,现代Adyghe语言的母语人士往往没有意识到许多paroemias的原意。
关键词:
颜色指定, 帕雷米亚, 意思的动词化, 色彩的象征意义, 隆陇idiostyli, 色彩概念, 语言文化, 语义结构, 颜色语义, 稳定表达式
文章的正确链接:
Fang H., Sadchenko V.T.
关于阿穆尔州俄语方言中情感动词的化合价问题
// 语文学:科学研究.
2022. № 7.
和。 78-84.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.7.36773 EDN: MFHDYO URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=36773
注释,注释:
该研究的主题是阿穆尔州俄语方言中一组动词的化合价特征,其特征是在后期定居领土上的二次形成和本地化。 俄罗斯俄语方言这项工作的相关性和新颖性在于,俄罗斯方言中言语价的特殊性仍然知之甚少;第一次尝试研究方言动词词汇语义组之一的价性,这些 采用连续抽样、描述分析和比较分析的方法,对所研究的语言单元进行了分类,揭示了情感动词的价性。 在研究过程中,确定了62个具有情绪状态含义的动词,其中31个动词实际上是词汇辩证法。 该材料使我们能够将选定的情感动词分布到3个词汇语义组中:单价,二价和三价。 观察结果表明,方言动词的价属性是由于其词汇意义的成分组成,可能与文学对应物不同。 阿穆尔州的俄语方言可以有助于构建动词形态类的价属性的一般特征,以及识别俄语动词在其区域存在方面的组合可能性的差异。
关键词:
价,价, 价,价, lexico-语义组, lexico-语义组, 情绪动词, 情绪动词, 语义, 语义, 比较分析, 比较分析, 俄语方言词汇, 俄语方言词汇, 正确的词汇辩证法, 正确的词汇辩证法, 方言, 方言, 阿穆尔州的俄语方言, 阿穆尔州的俄语方言, 俄罗斯民间方言, 俄罗斯民间方言