文章的正确链接:
Belyaeva T.N.
战后第一年马里文学中关于伟大卫国战争的历史小说类型。
// 语文学:科学研究.
2023. № 11.
和。 1-8.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.11.69085 EDN: KZMRLE URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=69085
注释,注释:
本文分析了战后第一时期国家文学中历史小说体裁的形成和发展。 该研究的对象是马里作家Nikander Lekain"Kugu saryn tulyshtyzho"("在一战之火",1948)和Veniamin Ivanov"Tutan"("风暴",1965)的作品。 一般的民族爱国精神,英雄主义,人民与敌人战斗到底的决心与N.Lekain一起脱颖而出。 作品中没有特定的主角将所有故事情节统一起来,在其中,通过不同世代的人的个人行动,呈现了苏联人民的多国外观。 在V.Ivanov的小说中,一个特定的,个性化的个性的命运,他的内心经历被带到了前面。 与此同时,小说家揭示了人物的社会特征:他强调勇气,在与敌人的斗争中无所畏惧,对亲友的无限人性,人文主义,爱国主义,对人的信任等。 研究的历史和类型学方法使我们能够确定在俄罗斯人民的文学和文学中描绘伟大卫国战争戏剧性事件的共同和具体特征。 首次分析了该流派在区域文学研究中的形成问题。 一个比较研究的历史小说的第一个战后时期的作家揭示了扩大和深化的问题-主题范围(在农村日常生活的主题,遗弃和背叛的问题,等等。 这一时期的马里文学概述了人物内心世界形象的某些转变。 人格形成的社会历史和意识形态因素出现了多方面披露的趋势,对英雄行为动机的心理深刻解释。 N.Lekain和V.Ivanov设法找到了那些生活冲突,这些冲突使人们能够在心理上准确地描绘战争中人类灵魂的辩证法,理解国家爱国热潮的起源,展示当代现实的深
关键词:
马里文学, 历史小说, 主题事项, 悲怆, 英雄主义, 字符系统, 伟大的卫国战争, 作者是一线军人, 人物的内心世界, 情节
文章的正确链接:
Pavlova T.A., Potovskaya K.S.
在幻想作品中梦幻现实的翻译中,流派风格细节的转移(以J.R.R.托尔金三部曲"指环王"的翻译为例)。
// 语文学:科学研究.
2023. № 11.
和。 9-16.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.11.68912 EDN: MMVGIS URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=68912
注释,注释:
本文致力于研究幻想作品中梦幻现实翻译中流派风格特异性转移的问题。 作者以J.R.R.托尔金三部曲《指环王》的翻译为例,分析了用来保存原文真实性和魔力的翻译方法和技巧。 文章基于对作品翻译成不同语言的综合分析,同时考虑到每种语言的文化和语言特征。 作者强调了关键方面,例如梦幻般的术语,名称和概念的翻译,以及J.R.R.托尔金作品的氛围和风格的转移。 研究结果使我们能够得出结论,译者的专业精神和文化能力在传播梦幻世界,英雄的名字,事件,文学作品事件发展的地方,为俄语读者改编文学形象方面的重要性,并为文学和幻想文学翻译领域的专家或未来专家提供实用建议。 在选择接收现实的传递时,考虑到特定语言的个别特征,源文本中现实的意义,文本的性质以及读者对文本主题的认识程度。 以J.R.R.托尔金三部曲"指环王"的翻译为例,揭示了幻想作品中梦幻现实翻译中流派风格特异性转移的特点。
关键词:
体裁和风格细节, 翻译, 幻想, 作家, 三部曲, 幻想的作品, 特异性, 广播, 文学作品, 类型
文章的正确链接:
Golovanivskaya M.K., Efimenko N.A.
俄罗斯和中国语言和文化中的"机会"概念
// 语文学:科学研究.
2023. № 11.
和。 17-27.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.11.68837 EDN: SBAGJA URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=68837
注释,注释:
文章探讨了俄语和汉语两种语言世界观中"机会"的概念。 该研究是对比的,结果进行了比较。 每个概念的描述都是根据明确的算法进行的:单词的词源,概念的神话根源,其兼容性被调查,根据V.A.Uspensky的物质内涵与兼容性隔离,字典定义被比较。 本研究的目的是利用俄语和汉语语义领域的材料,确定"案例"概念在不同文化中表现的特殊性。 接下来,进行比较,以便看到不同民族世界图景的异同。 科学的研究方法有:比较历史法、概括法、语义分析法。 这个主题研究不足和相关,因为没有任何语言文化研究在俄罗斯和中国的语言和文化中分析这个概念,这是该工作的科学新颖性。 所取得的成果将对促进各国人民之间的相互理解作出巨大贡献,为不同文化的代表形成一种概念桥梁,也将在阅读有关区域研究的培训课程,文化比较
关键词:
世界的语言图景, 对比研究, 个案, 语言文化学, 语义分析, 比较语言学, 物质内涵, 中国语文科, 俄语, 同义系列
文章的正确链接:
Paderina T.S.
专业语言人格的形成(以"地球科学"专业文本为例)
// 语文学:科学研究.
2023. № 11.
和。 28-39.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.11.68923 EDN: STJBSX URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=68923
注释,注释:
在科学和科学技术信息密集增长,科学知识系统快速变化和更新的条件下,有必要研究与专业交流有关的问题。 科学语言的用户逐渐掌握其文化,获得生活经验,自己的知识,演讲者的一般和专业博学。 这篇文章的目的是对语言工具进行全面分析,并确定一位科学家的专业语言个性的实施特征,他是"地球科学"专业科学文章的作者。特别关注国内从事专业语言个性和特质研究的研究人员的理论立场的简要概述。 科学的新颖性在于基于新的语言材料(专业"地球科学"中的科学文本)对科学家个人风格特征的语言手段进行分析。 这种方法使我们能够考虑一个人的专业地位对他制作的文本的影响。 用于分析的材料是通过连续采样方法选择的文章,在科学专业"地球科学"中。 此外,在工作中采用了连续取样,含量分析,比较分析的方法。 研究结果表明,要建立一个科学家的专业语言人格模型,就必须从语言语义、语言认知和语用层面对科学家的文本进行全面的心理语言学分析,突出人格内容的民族文化、社会群体和个人方面的相关性和影响。 尽管科学文章的作者受到科学风格规范的限制,但在现有的文本形成规范下,有一定的语言手段可以反映作者的独特性。
关键词:
专业语言个性, 语言个性, 科学家的语言个性, [医]白痴, 科学家的特质, 语言肖像, 模型, 地球科学, 人类中心主义, 科学家
文章的正确链接:
Khimich G.A.
在大学的西班牙语课上学习小说"Celestina"
// 语文学:科学研究.
2023. № 11.
和。 40-51.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.11.68804 EDN: SHZXYM URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=68804
注释,注释:
该研究的主题是费尔南多*德*罗哈斯(Fernando de Rojas)的小说"Celestina"("Calisto和Melibea的悲喜剧")。 作者详细考察了这件艺术作品在大学教授西班牙语作为外语的过程中的介绍。 在我们的工作过程中使用的方法是分析文学,历史和教育学文献在教学西班牙语的过程中研究小说"Celestina"的问题,并综合所获得的知识,以便在未来的翻译者的大学观众中形成与小说一起工作的概念。 -介绍作者将文学文本"Celestina"引入到向学生教授西班牙语的过程中的方法–未来的翻译人员;突出让您在课堂上有效地使用此文本的基本原则。 研究目标:
-从西班牙语课程的潜在兴趣的角度分析"Calisto和Melibea的悲喜剧",不仅在文本层面,而且从学生更深入了解十五世纪末国家的历史,文化和社会特征的角度。 这项工作的科学新颖性在于,作者提出了一种新的方法来与西班牙广为人知的工作一起工作,但在俄罗斯的教学系统中没有使用。 根据对其在历史和社会背景下的深层含义的分析,需要将小说"Celestina"纳入西班牙语教学过程的论证,包含可能对西班牙裔同胞有用的建议。 在工作过程中获得的结果是有机会在大学教授西班牙语作为外语的过程中使用十五世纪晚期"卡利斯托和梅利贝的悲喜剧"的文本。
关键词:
西班牙文学, 教西班牙语, 塞莱斯汀, 费尔南多*德*罗哈斯, 出生前, 十五世纪的文学, 西班牙文学, 萨拉曼卡文学, 卡利斯托和Melibea, 卡利斯托*梅利贝的悲喜剧
文章的正确链接:
Prutskikh T.
冠状病毒在中国互联网空间的隐喻
// 语文学:科学研究.
2023. № 11.
和。 52-62.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.11.69109 EDN: SDUHWW URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=69109
注释,注释:
该研究的对象是关于互联网空间中一种新的冠状病毒感染的头条新闻。 这项研究的主题是在中国媒体的头条新闻中表示COVID–19所使用的隐喻。 通过对2019-2021年间中国互联网上发表的一百五十多篇冠状病毒感染文章的分析,作者确定了五十多个隐喻。 该研究的目的是确定冠状病毒的隐喻群体,并将冠状病毒的隐喻表征翻译成俄语,同时考虑到语言外因素。 这项研究的相关性取决于对冠状病毒大流行的兴趣和中国作为所谓的疾病来源。 大众媒体对人类活动的各个领域都有很大的影响,在语言努力的生活和经济加剧的时代,现代信息空间中的特殊作用被赋予了标题。 为了识别和分析COVID-19表示的特征,采用了语言文化分析法、语境分析法、成分分析法、分类法、比较法、泛化法、定量计算法和描述法等研究方法。 作为分析的结果,确定了隐喻的七个主题组,百分比分布如下: 1。 冠状病毒作为战争–37%。 2. 冠状病毒作为一种威胁团结的人–17%。 3. 冠状病毒作为黑暗实体–14%。 4. 冠状病毒作为对人类的警告-12%。 5. 冠状病毒疫情条件下的新英雄–10%。 6. 冠状病毒作为不可预测的事件–6%。 7. 冠状病毒条件下的新对象和现象–4%。 研究的语言材料使我们能够观察冠状病毒隐喻作为军事行动的出现和发展的动态。 作者得出结论,使用隐喻模型"战争"是概念化Covid传播的最活跃的方式之一。 为了确定隐喻和语言普遍性的国家特征,语言间研究具有特别的理论和实践重要性。
关键词:
比喻, 中国语文科, 中国, 大流行病, 冠状病毒, 互联网空间, 战争, 威胁, 黑暗的本质, 国家细节