文章的正确链接:
Чжу Б..
Эволюция новогоднего гала-концерта в китайских медиа
// 利特拉.
2022. № 9.
和。 10-18.
DOI: 10.25136/2409-8698.2022.9.38682 EDN: WCUQLH URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=38682
注释,注释:
2023年,中国中央电视台全球观众人数最多的《新春联欢音乐会》,恰逢春节,将迎来40周年。 "新年联欢音乐会"自1983年推出以来,经历了许多变化,反映了中国媒体和整个中国社会的全球转型。 我们的研究对象是中国电视台选择的,主题是"新年晚会",以中国现代媒体在国家和全球媒体进程的背景下的演变为例,分析了中国现代媒体的形成和发展。 作者对所选主题的研究的主要贡献是对确定"新年音乐会"历史的关键事件的独特选择,在此基础上确定了中国电视现代化的主要阶段:台湾流行浪潮,"文化解冻"和20世纪80年代中期的中共审查危机;广告商时代的到来和90-200年代中国媒体的快速商业化;加强国家和普通观众在形成全国媒体运动中的作用。2010年代,文章突出的"新年晚会"演变的各个阶段,不仅描绘了中国电视,也描绘了整个国家的历史发展过程。
关键词:
新年音乐会, 中央电视台, 中国, 中国, 春节, 媒体报道, 进化, 祥生, 掌上电脑, 媒体报道
文章的正确链接:
Киктёва К.Д..
Дон Жуан и его слуга: двойники и антиподы
// 利特拉.
2018. № 2.
和。 201-207.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.2.25839 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=25839
注释,注释:
研究材料包括十七至十八世纪欧洲文学中对唐璜情节的三个着名解释:T.De Molina的戏剧"塞维利亚的恶作剧者",J.B.Moliere的喜剧"唐璜,或石头客人",V.A.莫扎特的歌剧"唐璜"到l.da Ponte的剧本。 诱惑者形象的创造者,Tirso de Molina,除了主角外,还引入了文本中,还有几个重要角色(加泰罗尼亚语,指挥官),后来迁移到对情节的其他解释,特别是da Ponte和Moliere的文本。 文章研究的主要主题是诱惑者的仆人的形象,它在欧洲对神话最具标志性的解释中的作用以及它所执行的主要功能。 该方法基于对单一传统中存在的文本的比较分析。 历史和文化的方法也被用来解释在不同的文学趋势和国家的框架内以同样的方式正在发生的变化。 文章的关键结论是,仆人的形象(以及其他一些人物的形象)是关于唐璜特诺里奥情节的一个组成部分,只是在其存在的相对早期阶段。 自浪漫主义时代以来,以更大的自由处理民族神话,唐璜的同伴的形象经常从叙述中消失,他的职能(对漫画的责任,合理性和传统道德的主张)变得不重要或
关键词:
文化神话, 唐璜, 文化神话, 嘲笑者和诱惑者, 嘲笑者和诱惑者, 欧洲文学, 欧洲文学, 浪漫主义, 浪漫主义, 情节解释, 情节解释, 主仆, 主仆, 二元性, 二元性, 对极,对极, 对极,对极, 理性者, 理性者
文章的正确链接:
Овчинникова О.А..
Субкультура французских мегаполисов: особенности функционирования и пути пополнения лексического репертуара молодежного арго
// 利特拉.
2018. № 1.
和。 85-90.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.1.25579 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=25579
注释,注释:
社会生活中社会政治和文化变化的标志是非标准的,其栖息地是大城市及其郊区,其中大多数人口是年轻人。 青年argot在非标准系统中占有特殊的地位:这个参考群体的代表努力将自己与社会其他部分隔离开来,它有自己的亚文化,而年轻人很快就吸收了社会的新 分析表明,这个参考群体越来越多地追求快速和广阔的信息传递,因为它需要密集的生活节奏,所以青少年的造字越来越少地玩这个词的外观。 通过持续抽样方法从专门的未经修改的语言来源获得的经验材料的分析表明,法国青年不仅吸收了语言中已经有的单词和补充词汇以满足他们的目标和需要的方法,而且还创造了他们自己的特殊写作技术,用于信使交流和写短信。 鉴于文化间关系的扩大和国际接触的增加,研究青年词汇剧目的问题正变得越来越重要,因为青年对一切新事物都持开放态度,并对不断变化的生活现实作出生动的反应。 对这个参考组的词汇剧目的研究使人们能够更好地了解年轻人的思想特征,并使人们有可能在这种环境中更快地适应。
关键词:
非标准, 非标准, 亚文化, 亚文化, 青年阿尔戈, 青年阿尔戈, 梅加波利斯, 梅加波利斯, 截断, 截断, 缩写, 缩写, 借款, 借款, 互联网通讯, 互联网通讯, 信使, 信使, 短讯, 短讯
文章的正确链接:
Кириченко Н.Р..
Лингвистическая манифестация концепта иммиграция в английской и американской прессе
// 利特拉.
2017. № 3.
和。 106-114.
DOI: 10.25136/2409-8698.2017.3.23935 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=23935
注释,注释:
The article aims at examining the concept of immigration in the American and English linguistic consciousness, conceptual immigration metaphors and their manifistation in the English and American press. The subject of the work is linguistic means which verbalize the above mentioned concept in the English and American linguistic consciousness. The object of the work is the concept of immigration. The analysis of the concept has been carried out in the framework of the conceptual metaphor theory. By analyzing the language material and describing metaphoric models the author has defined attitudes to immigration at the modern state of society's development. The research is based on the continuous sampling method applied to English and American press examples. Kirichenko has also used the definition analysis method. Immigration is a key concept of a modern political discourse. The content analysis of the lexeme immigration, which verbalizes the discussed concept, has been made. Three models representing the concept of immigration have been described in the article, namely anthropomorphic model, the model of nature and artifactural model. The analysis reveals that these models have negative connotation.
关键词:
immigrant, artifactural model, the model of nature, anthropomorphic model, metaphorical model, conceptual metaphor, immigration, definitional analysis, concept, lexeme immigration
文章的正确链接:
Изотова Н.Н..
Воплощение концепта «деньги»в японской паремиологии
// 利特拉.
2017. № 1.
和。 135-143.
DOI: 10.7256/2409-8698.2017.1.20201 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=20201
注释,注释:
该研究的主题是日本paremiology中"金钱"概念的表现。 这篇文章的经验材料是从词典来源中选择的:解释性的、词源学的、短语学的词典、谚语的词典、日语的谚语和习语。 "金钱"的概念不仅实现了商品-金钱关系的领域,而且还实现了决定存在和自我实现需求的道德价值体系的整个光谱。 在日语中提名各种货币属性的语言材料的研究将使您更好地了解日本人的行为和心态的刻板印象。 作者运用认知和文化背景解释的方法,这是一种让我们建立一个人对存在和周围世界的价值态度的公理学方法,在语言文化的历时性中考察了所研究的概念。 该研究的新颖之处在于,在确定其一般和具体特征时,首次从日语用语中动词化的角度分析了"金钱"的概念,并考虑了国家和文化观点的背景。 揭示了所研究概念在日本人的语言意识中反映的矛盾性质,具有显着的消极内涵的paroemias占主导地位。缧缧缧缧缧缧缧缧缧缧缧
关键词:
概念, 概念, 钱, 钱, paremiology碌录潞陆, paremiology碌录潞陆, 语言文化学, 语言文化学, yojijukugo, yojijukugo, 短语学, 短语学, 以英语为母语的人, 以英语为母语的人, 日本, 日本, 心态, 心态, 价值体系, 价值体系
文章的正确链接:
Бузук Л.Г..
Переводоведение: методические и теоретические искания.
// 利特拉.
2017. № 1.
和。 144-148.
DOI: 10.7256/2409-8698.2017.1.21863 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=21863
注释,注释:
In the modern world due to the global expansion of international relations any person who knows a foreign language in fact acts as a translator or an interpreter. As a result the popularity of involving non-professional translators or interpreters in the translation process reduces visibility of the work of professional translators and interpreters in the society and influences on the quality of the translation. The purpose of this article is to find answers to a number of issues the modern translation and interpreting studies faces with, for instance, language problems and different interpretations of texts, or possibility or impossibility of text translation, etc. The basis of this article lay down the work of J. Ortega y Gasset , P. Ricoeur and F. Schleiermacher. The results of this article will be of great interest to both professional and non-professional translators or interpreters because the tasks of translation and interpreting studies are specified, problems with interpretations of the translated texts are pointed out, criteria for evaluation of a translation are proposed as well as the methods of “paraphrase” and “retelling” appropriate use of which improves the skills of an interpreter or translator and avoid tricky situations.
关键词:
assesment criteria for a good translation, teaching methods, method of retelling, linguistic hermeneutic, method of paraphrase, translator, translation and interpreting studies, author, reader, language
文章的正确链接:
Фаритов В.Т..
Элементы народно-смеховой культуры в "Так говорил Заратустра" Ф. Ницше (Ницше и Бахтин)
// 利特拉.
2016. № 3.
和。 60-74.
DOI: 10.7256/2409-8698.2016.3.19305 URL: https://cn.nbpublish.com/library_read_article.php?id=19305
注释,注释:
本文的研究主题是民间笑文化的哲学方面,作为哲学文学作品概念和形象内容的来源。 研究的对象是f.尼采的"Zarathustra如此说话"一书中的民间笑文化元素。 作者依靠M.M.Bakhtin的概念发展,分析了德国思想家主要作品诗学的主要哲学思想和特征。 这篇文章的重点是笑声,狂欢态度,小丑和身体的现象。 文章应用了比较文学和哲学比较研究的方法论准则和原则。 使用后结构主义的文本处理方法。 这项研究的主要结论是关于民间笑文化传统中"Zarathustra"的思想和形象结构的根源的论文。 作者证明了尼采这部作品属于肉食文学流派的立场。 文章揭示了笑声、狂欢、小丑和身体的现象与超越的本体论现象的联系。
关键词:
巴赫丁, 尼采, 过犯;过犯, 肉食化, 笑声, 小丑, 身体, 拉贝莱, 民间笑文化, 矛盾心理