Тараскина Я.В., Цыремпилон А.О., Платицина Т.В. —
Локализация веб-сайта университета: переводческий аспект
// Филология: научные исследования. – 2020. – № 3.
– 和。 22 - 31.
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.3.30092
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_30092.html
阅读文章
注释,注释: Статья посвящена одному из активно развивающихся переводческих направлений в отечественном переводоведении - технологии локализации веб-сайта Бурятского государственного университета, выделены ее основные этапы, проанализированы основные приемы перевода. Особое внимание авторы уделяют основным аспектам локализации (контент сайта, приемы перевода, специальная лексика, грамматические трансформации, межкультурные особенности, прагматическая адаптация). Предметом исследования выступили приемы перевода контента веб-сайта университета с русского на английский язык. Цель работы – выявить основные аспекты локализации веб-сайта университета. К основным методам исследования относятся: метод сплошной выборки, структурно-семантический анализ, описательный метод, переводческий анализ. Новизна исследования заключается в выявлении аспектов локализации веб-сайта университета и определении приемов перевода терминов академического дискурса. Делается вывод о том, что локализация веб-сайта – творческий процесс адаптации содержания сайта к языковым и культурным особенностям местного рынка. Она не ограничивается лишь только переводом текстов, это - процесс творческий, форма межкультурной коммуникации, успешность которой возможна при условии учета социокультурных маркеров языка пользователей.
Abstract: This article is dedicated to one of the actively developing translation aspects in the Russian translation studies – the technology of website localization of Buryat State University. The author determines its key stages and analyzes the main translation techniques. Special attention is paid to the main aspects of localization (content, translation techniques, special lexicon, grammatical transformations, intercultural peculiarities, pragmatic adaptation). The subject of this research became the translation technique of the content of university website from Russian to English. The scientific novelty consists in identification of the aspects of localization of a university website and determination of techniques for translation of terms of the academic discourse. A conclusion is formulated that website localization is a creative process of adaptation of the content to language and cultural peculiarities of the local market. It is not limited just by the translation of text, but rather represents a form of intercultural communication, which successfulness is possible upon the condition of taking into account the sociocultural markers of the language of users.