Игнатьева Т.С. —
Характеристика английских глаголов медленного темпа движения в сопоставлении с чувашскими
// Филология: научные исследования. – 2021. – № 6.
– 和。 77 - 85.
DOI: 10.7256/2454-0749.2021.6.34224
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_34224.html
阅读文章
注释,注释: Настоящая работа представляет собой сопоставительное изучение глаголов медленного темпа движения в современных неродственных языках. Актуальность работы заключается в том, что исследования по сопоставительному изучению глаголов медленного темпа движения в английском и чувашском языках практически не существуют. Задачей исследования явилось изучение на материале английского и чувашского языков глаголов медленного темпа движения, проведение анализа смысловых отношений внутри данной группы и определение детерминирующих признаков языковых единиц – членов данной смысловой группировки, поскольку, по мнению автора, именно эти детерминирующие признаки не всегда совпадают в сравниваемых языках. При исследовании был использован метод анализа словарных дефиниций, который сочетался с методом идентификации значений и компонентного анализа. Применение метода межъязыкового сопоставления позволило выявить ряд общих и отличительных компонентов значения, которые не очевидны при внутриязыковом анализе. Материалом исследования послужили данные электронных словарей.
Новизна исследования заключается в выявлении в группе глаголов меленного темпа движения межъязыковых соответствий с различной степенью эквивалентности и различий в сравниваемых языках. Результаты исследования представляют большой интерес как в теоретическом плане, так и в практике языковой работы, т.к. имеют непосредственное отношение к теории и практике преподавания английской языка в русско-чувашской аудитории, а также увеличению лингвистического кругозора обучающихся.
Abstract: This article represents a comparative study of the verbs of slow movement in the modern non-cognate languages. The absence of comparative study of the verbs of slow movement in the English and Chuvash languages define the relevance of this work. The goal consists in examination of the verbs of slow movement based on the material of English and Chuvash languages, analysis of the semantic relations within this group, and revealing the determining features of linguistic units that belong to this semantic group, as the author believes that namely these determining features do not always coincide in the compared languages. The article employs the method of analysis of dictionary definitions, method of identification of meanings, and component analysis. Application of the method of interlingual comparison revealed common and distinctive components of the meaning, which are not evident in terms of intralingual analysis. The research relies on the data from electronic dictionaries. The novelty of this research consists in finding interlingual correspondences with varying degree of equivalence and differences among the verbs of slow movement in the English and Chuvash languages. The acquired results can be valuable in theory and practice of teaching English language of Russia-Chuvash audience, as well as for broadening linguistic horizon of the students.
Игнатьева Т.С. —
О структурно-семантических особенностях вопросительных предложений с отрицанием в английском и чувашском языках
// Филология: научные исследования. – 2020. – № 7.
– 和。 51 - 60.
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.7.31542
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_31542.html
阅读文章
注释,注释: Настоящая работа представляет собой сопоставительное изучение структурно-семантических особенностей вопросительных предложений с отрицанием в современных языках. Решение проблемы взаимосвязи и взаимовлияния категорий вопроса и отрицания в неродственных языках до сих пор представляет несомненный интерес. Актуальность работы заключается в недостаточном исследовании вопросов отрицания в предложениях в сопоставительном плане, в частности с чувашским языком. Задачей исследования явилось изучение значения отрицания в вопросительных предложениях и как влияет на характер вопроса наличие в предложении средств отрицания в чувашском языке в сопоставлении с таковыми в английском. При исследовании были использованы такие распространенные в лингвистике методы, как сравнительно-сопоставительный, чисто описательный, а также метод структурно-семантического анализа. В качестве основного фактического материала исследования послужил язык английской и чувашской художественной литературы. Для иллюстрации отдельных положений привлекались примеры, зафиксированные в разговорной речи. Новизна исследования заключается в том, что на примере некоторых предложений с отрицанием авторы показали, что структурно-семантические особенности этих предложений не являются специфическими только для английского языка, а распространены во многих языках, включая чувашский, различаясь лишь в деталях, зависящих от истории развития и строя того или иного конкретного языка. Данные по сопоставительному анализу структуры и семантики вопросительных предложений с отрицанием в неродственных языках дают необходимый материал для разработки проблем культуры речи и художественного перевода.
Abstract: This article represents a comparative study of structural and semantic peculiarities of interrogative sentences with negation in modern languages. The solution of the problem of interrelation and mutual influence of the categories of interrogation and negation in non-cognate languages is of undeniable interest. The relevance of this work is defined by insufficient research on the topic of interrogation and negation in the sentences from comparative perspective, namely with Chuvash language. The goal consists in determining the meaning of negation in interrogative sentences and the impact of the means of negation in Chuvash language compared to English language. The language of English and Chuvash fiction literature served as the main factual material for this study. The scientific novelty consists in the fact that based on the example of sentences with negation, the authors demonstrate that the structural and semantic peculiarities of such sentences are not specific to the English language, but rather common to many languages, including Chuvash; there are nuances that depend on the history of development and structure of a particular language. The results acquired from comparative analysis of the structure and semantics of interrogative sentences with negation in non-cognate languages provide the necessary material for future elaboration of the problems of speech culture and literary translation.